Exodus 29:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe een gordel om hun middel en zet de mutsen op hun hoofd. Zij en hun zonen ná hen zullen voor altijd priesters zijn. Zo moet je Aäron en zijn zonen tot priesters maken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan moet u hun de gordel ombinden, Aäron en zijn zonen, en hun de hoofddoeken omwikkelen, opdat zij het priesterambt bezitten als een eeuwige verordening. Zo moet u Aäron en zijn zonen tot priester wijden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult hen omgorden met een gordel, Aäron en zijn zonen, en hun de hoofddoeken ombinden, en zij zullen het priesterambt hebben tot een altoosdurende inzetting; zo zult gij Aäron en zijn zonen wijden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
de gordel ombinden en de hoofddoeken omdoen. Wanneer ge zo Aäron en zijn zonen tot priesters hebt aangesteld, zullen zij de priesterlijke waardigheid bezitten als een eeuwig recht.
Dutch 2007 (HTB)
geweven riemen en hoofddoeken. Zij zullen voor altijd priesters zijn. Op die manier moeten Aäron en zijn zonen tot priester worden gewijd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Doe Aäron en zijn zonen de gordel om en bind hun de hoofddoeken om. Voor altijd komt hun het priesterambt toe. En zo moet je Aäron en zijn zonen wijden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult hen, Aäron en zijn zonen, de gordel omdoen en hun de hoofddoeken omwikkelen. Het priesterschap zal volgens een eeuwig wets voorschrift voor hen zijn. Jij zult Aäron wijden en ook zijn zonen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
geweven riemen en hoofddoeken. Zij zullen voor altijd priesters zijn. Op die manier moeten Aäron en zijn zonen tot priester worden gewijd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij zult hen met den gordel omgorden, namelijk Aäron en zijn zonen; en gij zult hun de mutsen opbinden, opdat zij het priesterambt hebben tot een eeuwige inzetting. Voorts zult gij de hand van Aäron vullen, en de hand zijner zonen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij zult hen met den gordel omgorden, namelijk Aaron en zijn zonen; en gij zult hun de mutsen opbinden, opdat zij het priesterambt hebben tot een eeuwige inzetting. Voorts zult gij de hand van Aaron vullen, en de hand zijner zonen.