Exodus 3:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom stuur Ik jou, Mozes, naar de farao. Jij gaat mijn volk uit Egypte weghalen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu dan, ga op weg. Ik zal u naar de farao zenden, en u zult Mijn volk, de Israëlieten, uit Egypte leiden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu dan, ga, Ik zend u tot Farao, om mijn volk, de Israëlieten, uit Egypte te leiden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Welnu dan, Ik zal u tot Farao zenden; gij moet mijn volk, de kinderen Israëls, uit Egypte leiden.
Dutch 2007 (HTB)
Ik ga u nu naar Farao sturen om van hem te eisen dat u mijn volk uit Egypte wegleidt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Kom nu, Ik zend je naar de farao, want jij moet mijn volk, de Israëlieten, uit Egypte wegleiden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, ga, Ik zal je naar de farao zenden en jij zult mijn volk, de zonen van Israël, uit Egypte leiden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik ga u nu naar de farao sturen om van hem te eisen dat u mijn volk uit Egypte wegleidt.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo kom nu, en Ik zal u tot Faraö zenden, opdat gij Mijn volk (de kinderen Israëls) uit Egypte voert.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo kom nu, en Ik zal u tot Farao zenden, opdat gij Mijn volk (de kinderen Israels) uit Egypte voert.