Exodus 3:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei de Heer: "Kom niet dichterbij. Trek je schoenen uit, want je staat op heilige grond.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij zei: Kom hier niet dichterbij. Doe uw schoenen van uw voeten, want de plaats waarop u staat, is heilige grond.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop zeide Hij: Kom niet dichterbij: doe uw schoenen van uw voeten, want de plaats, waarop gij staat, is heilige grond.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij ging voort: Kom hier niet dichterbij, maar doe uw schoenen van uw voeten; want de plaats, waar gij staat, is heilige grond.
Dutch 2007 (HTB)
"Kom niet dichterbij", zei de HERE. "Trek uw schoenen uit, want u staat op heilige grond.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Heer*** zei: "Kom niet dichterbij en trek je schoenen uit, want je staat op heilige grond."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En Hij zei: “Kom niet dichterbij! Doe je sandalen van je voeten, want de plaats waarop je staat, is heilige grond.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Kom niet dichterbij,’ zei de Here. ‘Trek uw sandalen uit, want u staat op heilige grond.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide: Nader hier niet toe; trek uw schoenen uit van uw voeten; want de plaats, waarop gij staat, is heilig land.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide: Nader hier niet toe; trek uw schoenen uit van uw voeten; want de plaats, waarop gij staat, is heilig land.