Exodus 32:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als U dat doet, zullen de Egyptenaren zeggen: 'Hij heeft hen meegenomen om hen te vernietigen, hen in de bergen te doden, hen van de aardbodem weg te vegen.' U bent wel heel boos op hen, maar straf hen alstublieft niet! Doe alstublieft niet de vreselijke dingen die U zei.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Waarom zouden de Egyptenaren zeggen: Met kwade bedoelingen heeft Hij hen uitgeleid, om hen in de bergen te doden en hen van de aardbodem te vernietigen? Laat Uw brandende toorn varen, en heb berouw over het kwaad voor Uw volk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Waarom zouden de Egyptenaren zeggen: Tot hun onheil heeft Hij hen uitgeleid, om hen te doden in de bergen en hen van de aardbodem te vernietigen? Laat uw brandende toorn varen en heb berouw over het onheil, waarmede Gij uw volk bedreigt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Waarom zouden de Egyptenaren zeggen: "Met opzet heeft Hij hen weggeleid, om hen in de bergen te doen omkomen en hen van de aarde te verdelgen!" Laat toch uw ziedende gramschap bedaren, en trek het onheil weer terug van uw volk.
Dutch 2007 (HTB)
Wilt U dat de Egyptenaren later zeggen: 'Hij heeft het volk naar de bergen gebracht om het te kunnen vernietigen en van de aardbodem weg te vagen?' Vergeet Uw toorn toch en straf het volk niet!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Waarom zou U de Egyptenaren laten zeggen: 'Hij heeft hen met kwade bedoelingen weggeleid, om hen in de bergen te doden en hen van de aardbodem weg te vagen'? Laat uw toorn alstublieft bedaren en zie af van het kwaad dat U uw volk wilde aandoen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Waarom zouden de Egyptenaren onder elkaar spreken en zeggen: ‘Hij heeft hen met slechte bedoelingen uitgeleid om hen op de bergen te doden en hen van de aardbodem weg te vagen?’ Keer U toch af van de gloed van uw toorn en heb toch berouw over het kwaad dat U uw volk wilt aandoen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wilt U dat de Egyptenaren later zeggen: “Hij heeft het volk naar de bergen gebracht om het te kunnen vernietigen en van de aardbodem weg te vagen?” Vergeet uw toorn toch en straf het volk niet!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Waarom zouden de Egyptenaars spreken, zeggende: In kwaadheid heeft Hij hen uitgevoerd, opdat Hij hen doodde op de bergen, en opdat Hij hen vernielde van den aardbodem? Keer af van de hittigheid Uws toorns, en laat het U over het kwaad Uws volks berouwen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Waarom zouden de Egyptenaars spreken, zeggende: In kwaadheid heeft Hij hen uitgevoerd, opdat Hij hen doodde op de bergen, en opdat Hij hen vernielde van den aardbodem? Keer af van de hittigheid Uws toorns, en laat het U over het kwaad Uws volks berouwen.