Exodus 32:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Mozes zei: "Nee, het is niet het gejuich van een overwinning. Ook niet het geschreeuw van een nederlaag. Het is het gejuich van een feest!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar die zei: Het is niet het geluid van overwinningsgeschreeuw; het is ook niet het geluid van het jammeren bij een nederlaag. Een geluid van beurtzang hoor ik.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar deze zeide: Geen geluid van overwinningsgeroep en geen geluid van roepen bij nederlaag – een geluid van beurtzang is het, wat ik hoor.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Moses antwoordde: Dit zijn geen overwinningskreten noch kreten bij een nederlaag; maar ik hoor zingen.
Dutch 2007 (HTB)
"Nee", antwoordde Mozes, "het is geen geluid van een overwinning of een nederlaag. Zij zingen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Mozes zei: "Nee, het is niet het gejuich van een overwinning, of het geschreeuw van een nederlaag. Wat ik hoor is het geluid van feestgejoel!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar hij zei: “Het klinkt niet als het geluid van overwinningskreten en ook niet als het geluid van jammerkreten bij een nederlaag, maar ik hoor het geluid van zondig gejoel.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Nee,’ antwoordde Mozes, ‘het is geen geluid als bij een overwinning of een nederlaag. Zij zingen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar hij zeide: Het is geen stem des geroeps van overwinning, het is ook geen stem des geroeps van nederlaag; ik hoor een stem van zingen bij beurte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar hij zeide: Het is geen stem des geroeps van overwinning, het is ook geen stem des geroeps van nederlaag; ik hoor een stem van zingen bij beurte.