Exodus 32:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Aäron antwoordde: "Geef mij de gouden oorringen van jullie vrouwen, zonen en dochters."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Aäron zei tegen hen: Ruk de gouden ringen die uw vrouwen, uw zonen en uw dochters in hun oren hebben, af, en breng ze bij mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Aäron zeide tot hen: Rukt de gouden ringen af, die in de oren van uw vrouwen, uw zonen en uw dochters zijn, en brengt ze mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Aäron gaf hun ten antwoord: Haalt de gouden ringen uit de oren van uw vrouwen, zonen en dochters, en brengt die bij mij.
Dutch 2007 (HTB)
"Goed", zei Aäron, "geef mij jullie gouden ringen maar." Iedereen leverde zijn gouden ringen in: mannen, vrouwen, jongens en meisjes.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Aäron antwoordde: "Haal gauw de gouden oorringen uit de oren van jullie vrouwen, zonen en dochters en breng ze mij."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Aäron zei tegen hen: “Ruk de gouden ringen af die in de oren van jullie vrouwen, van jullie zonen en van jullie dochters zitten, en breng ze bij mij.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Goed,’ zei Aäron, ‘geef mij jullie gouden ringen maar.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Aäron nu zeide tot hen: Rukt af de gouden oorsierselen, die in de oren uwer vrouwen, uwer zonen, en uwer dochteren zijn; en brengt ze tot mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Aaron nu zeide tot hen: Rukt af de gouden oorsierselen, die in de oren uwer vrouwen, uwer zonen, en uwer dochteren zijn; en brengt ze tot mij.