Exodus 32:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Aäron zei: "Word alstublieft niet boos, heer. U weet zelf dat dit volk altijd slechte dingen wil doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Aäron: Laat mijn heer niet in woede ontsteken. Ú kent dit volk, dat het in het kwaad verstrikt zit.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Aäron zeide: De toorn van mijn heer ontbrande niet; gij weet zelf, dat dit volk in het boze ligt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Aäron antwoordde: Laat mijn heer niet toornig worden; gij weet toch zelf, hoe slecht dat volk is.
Dutch 2007 (HTB)
"Word alsjeblieft niet kwaad", verdedigde Aäron zich. "Je weet toch dat dit volk snel tot zonde vervalt?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Aäron zei: "Word alstublieft niet boos, heer. U weet zelf hoe dit volk verstrikt zit in het kwaad.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Aäron zei: “Laat toch de toorn van mijn heer niet ontbranden! U kent dit volk, het ligt immers in de boze.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Word alsjeblieft niet kwaad,’ verdedigde Aäron zich. ‘Je weet toch dat dit volk snel tot zonde vervalt?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Aäron: De toorn mijns heren ontsteke niet! gij kent dit volk, dat het in den boze ligt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Aaron: De toorn mijns heren ontsteke niet! gij kent dit volk, dat het in den boze ligt.