Exodus 32:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mozes zag dat de mensen naakt ronddansten. (Want Aäron had hen helemaal vrij gelaten om te doen waar ze zin in hadden. Zo stonden ze vreselijk voor schut voor hun vijanden.)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Mozes zag dat het volk losgeslagen was — want Aäron had het losgelaten — tot leedvermaak van hun tegenstanders,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daar Mozes zag, dat het volk teugelloos was – want Aäron had het de vrije teugel gelaten, tot spot voor hun tegenstanders –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Moses zag hoe bandeloos het volk was geworden, omdat Aäron de teugels had laten schieten tot leedvermaak van hun vijanden,
Dutch 2007 (HTB)
Toen Mozes zag dat het volk zichzelf en zijn God kwijt was door de aanbidding van het kalf (op aanmoediging van Aäron en tot leedvermaak van hun vijanden)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Mozes zag dat de mensen volkomen losgeslagen waren – want Aäron had hun helemaal de vrije teugel gelaten, tot spot van hun vijanden –
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Mozes zag, dat het volk teugelloos geworden was, want Aäron had het de vrije teugel gegeven wat tot spot leidde onder hun tegenstanders,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Mozes zag dat het volk zichzelf en zijn God kwijt was door de aanbidding van het kalf—op aanmoediging van Aäron en tot leedvermaak van hun vijanden—
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als Mozes zag, dat het volk ontbloot was (want Aäron had het ontbloot tot verkleining onder degenen, die tegen hen hadden mogen opstaan),
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als Mozes zag, dat het volk ontbloot was, (want Aaron had het ontbloot tot verkleining onder degenen, die tegen hen hadden mogen opstaan),