Exodus 34:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie mogen zes dagen werken. Maar op de zevende dag moeten jullie uitrusten. Ook in de ploegtijd en in de oogsttijd moeten jullie je aan de rustdag houden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zes dagen moet u arbeiden, maar op de zevende dag moet u rusten. Ook in de ploegtijd en in de oogst tijd moet u rusten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zes dagen zult gij arbeiden, maar op de zevende dag zult gij rusten, ook in de ploegtijd en in de oogst zult gij de rustdag houden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zes dagen moogt ge werken, maar op de zevende dag zult gij rusten; zelfs in de ploeg(-) en oogsttijd zult ge dan rusten.
Dutch 2007 (HTB)
Ook in de tijd van het ploegen en oogsten mag iedereen maar zes dagen werken, op de zevende dag moet worden gerust.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie mogen zes dagen werken, maar op de zevende dag moeten jullie rust houden, ook in de ploegtijd en de oogsttijd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zes dagen zul je werken, maar op de zevende dag zul je rusten. Ook in de tijd van het ploegen en van het oogsten moet je rusten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook in de tijd van het ploegen en oogsten mag iedereen maar zes dagen werken, op de zevende dag moet worden gerust.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zes dagen zult gij arbeiden, maar op den zevenden dag zult gij rusten; in den ploegtijd en in den oogst zult gij rusten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zes dagen zult gij arbeiden, maar op den zevenden dag zult gij rusten; in den ploegtijd en in den oogst zult gij rusten.