Exodus 36:35 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze weefden een gordijn van blauw, paars en rood draad en fijn linnen, met prachtige ingeweven engelen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarna maakte men een voorhangsel van blauwpurperen, roodpurperen en scharlakenrode wol en dubbeldraads fijn linnen; als werk van een kunstenaar maakte men het, met cherubs erop.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Men maakte het voorhangsel van blauwpurper, roodpurper, scharlaken en getweernd fijn linnen; met kunstig geweven cherubs maakte men het.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna maakte hij het voorhangsel van violet, purper, karmozijn en getwijnd lijnwaad, met cherubs versierd.
Dutch 2007 (HTB)
Het gordijn dat voor de ark hing, maakten zij van blauwpurper, roodpurper, scharlaken en getweernd fijn linnen, bewerkt met engelfiguren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze maakten een voorhangsel van blauw, purper en scharlakenrood garen en fijn getwijnd linnen, met daarop kunstig geborduurde cherubs.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij maakte een voorhangsel van purperblauw, purperrood en scharlakenrood garen en van getwijnd fijn linnen. Hij maakte het tot een kunstig ontwerp, met cherubs erop.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het gordijn dat voor de ark hing, maakten zij van blauwpurper, roodpurper, scharlaken en getwijnd fijn linnen, bewerkt met engelfiguren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna maakte hij een voorhang van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; van het allerkunstelijkste werk maakte hij denzelven, met cherubim.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna maakte hij een voorhang van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; van het allerkunstelijkste werk maakte hij denzelven, met cherubim.