Exodus 36:37 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze weefden een gordijn voor de ingang van de tent van blauw, paars en rood draad en fijn linnen. Het werd een kleurig geweven stof.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervolgens maakte men voor de ingang van de tent een gordijn van blauwpurperen, roodpurperen en scharlakenrode wol en dubbeldraads fijn linnen, borduurwerk,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Men maakte een gordijn voor de ingang der tent van blauwpurper, roodpurper, scharlaken en getweernd fijn linnen: veelkleurig weefwerk;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ten slotte vervaardigde hij voor de ingang van de Tent een tapijt van violet, purper, karmozijn en getwijnd lijnwaad, met fijn borduurwerk versierd;
Dutch 2007 (HTB)
Voor de ingang van de tent werd een gordijn van blauwpurper, roodpurper, scharlaken en getweernd fijn linnen gemaakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze maakten een gordijn voor de ingang van de tent van blauw, purper en scharlakenrood garen en fijn getwijnd linnen, een kunstig geborduurd kleed.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Voor de ingang van de Tent maakte hij een gordijn van purperblauw, purperrood en scharlakenrood garen en van getwijnd fijn linnen, een borduurwerk,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Voor de ingang van de tent werd een gordijn van blauwpurper, roodpurper, scharlaken en getwijnd fijn linnen gemaakt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij maakte ook aan de deur der tent een deksel van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij maakte ook aan de deur der tent een deksel van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk;