Exodus 37:21 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook onder het eerste, tweede en derde paar armen kwam een bloemknop. Alle zes armen van de kandelaar werden hetzelfde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ook zat er een knop onder het eerste paar armen dat eruit stak, een knop onder het tweede paar armen dat eruit stak, en een knop onder het derde paar armen dat eruit stak. Zo was het bij de zes armen die eruit staken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook een knop onder het eerste paar armen, die uit hem voortkwamen, en een knop onder het tweede paar armen, die uit hem voortkwamen, en een knop onder het derde paar armen, die uit hem voortkwamen; (aldus) bij de zes armen, die er uitstaken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
onder de drie paar armen zat telkens een knop, waar de zes armen uit de kandelaar schoten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook onder het eerste, tweede en derde paar armen kwam een bloemknop op de plaats waar de armen uit de schacht kwamen. De zes armen aan de schacht zagen er allemaal hetzelfde uit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onder het eerste paar armen dat eruit voortkwam, zat een knop en ook zat er een knop onder het volgende paar armen dat eruit voortkwam en onder het laatste paar armen dat eruit voortkwam, zat weer een knop. Dit gold dus voor alle zes armen die eruit voortkwamen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En daar was een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; alzo was het met de zes rieten, die uit denzelven uitgingen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En daar was een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; alzo was het met de zes rieten, die uit denzelven uitgingen.