Exodus 37:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eén engel aan de ene kant en één engel aan de andere kant. Het deksel en de twee engelen waren samen uit één stuk gemaakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
één cherub uit het uiteinde aan de ene kant, en één cherub uit het uiteinde aan de andere kant. Uit het verzoendeksel maakte hij de cherubs, uit de beide uiteinden ervan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
één cherub aan het ene einde en één cherub aan het andere einde. Uit één stuk met het verzoendeksel maakte hij de cherubs op zijn beide einden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een cherub sloeg hij uit aan het ene einde, en een cherub aan het andere einde; zo sloeg hij in het verzoendeksel zelf aan beide uiteinden de cherubs uit.
Dutch 2007 (HTB)
Zij vormden één geheel met het verzoendeksel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
één cherub uit de ene zijkant en één cherub uit de andere zijkant. Dus aan beide uiteinden van het verzoeningsdeksel vormde hij uit het deksel een cherub.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Eén cherub kwam voort uit het ene uiteinde aan de ene kant en de andere cherub kwam voort uit het andere uiteinde aan de andere kant. Hij maakte de cherubs als één geheel ermee vanuit de beide uiteinden van het verzoendeksel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij vormden een geheel met het verzoendeksel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den anderen cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel maakte hij de cherubim, uit deszelfs beide einden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den anderen cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel maakte hij de cherubim, uit deszelfs beide einden.