Exodus 39:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze maakten de ringen op de onderste twee hoeken van de borsttas met een blauwe draad vast aan de ringen van het priesterschort. Zo zat de borsttas vast aan de gordel van het priesterschort. Dan kon hij niet van het priesterschort afschuiven — zoals de Heer het Mozes had bevolen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij bonden ten slotte de borsttas met zijn eigen ringen aan de ringen van de efod met een blauwpurperen koord, zodat hij aan de kunstige band van de efod vastzat en de borsttas niet van de efod kon losraken, zoals de HEERE Mozes geboden had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij bonden het borstschild met zijn ringen aan de ringen van de efod vast met een blauwpurperen snoer, zodat het op de gordel van de efod vastzat, en het borstschild niet van de efod kon afschuiven – zoals de HERE Mozes geboden had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan bond men de ringen van de borsttas met een purperen snoer aan de ringen van het borstkleed vast, zodat de borsttas boven de band van het borstkleed bleef hangen, en niet op het borstkleed kon verschuiven: zoals Jahweh het Moses bevolen had.
Dutch 2007 (HTB)
De ringen werden verbonden met behulp van een blauwpurperen koord, zodat het borststuk vastzat op de riem van de efod en niet kon wegschuiven. Dit ging precies in zijn werk zoals de HERE het Mozes had bevolen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Met een blauw koordje verbonden ze de ringen op de onderste twee hoeken van de borsttas met de ringen op het priesterschort. Zo zat de borsttas vast aan de gordel van het priesterschort en kon hij niet van het priesterschort losraken, zoals de Heer*** het Mozes had bevolen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij bonden het borstschild met zijn ringen vast aan de ringen van de priester tuniek met een purperblauw snoer, zodat het boven de sierlijke gordel van de priester tuniek zat en het borstschild niet zou losraken van de priester tuniek, zoals de HEERE Mozes geboden had.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De ringen werden verbonden met behulp van een blauwpurperen koord, zodat de borsttas vastzat op de riem van het priesterkleed en niet kon wegschuiven. Er werd precies zo gewerkt als de Here het Mozes had bevolen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij bonden den borstlap met zijn ringen aan de ringen van den efod, met een hemelsblauw snoer, dat hij op den kunstelijken riem van den efod was; opdat de borstlap van den efod niet afgescheiden wierd, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij bonden den borstlap met zijn ringen aan de ringen van den efod, met een hemelsblauw snoer, dat hij op den kunstelijke riem van den efod was; opdat de borstlap van den efod niet afgescheiden wierd, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.