Exodus 39:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Telkens om en om een gouden belletje en een granaatappeltje, helemaal rondom langs de onderrand van het bovenkleed voor de dienst — zoals de Heer het Mozes had bevolen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
zodat er een belletje en daarna een granaatappel was, en weer een belletje en een granaatappel, rondom op de zomen van het bovenkleed. Dit alles was om te kunnen dienen, zoals de HEERE Mozes geboden had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
telkens een belletje en een granaatappel, rondom op de zomen van het opperkleed voor de dienst – zoals de HERE Mozes geboden had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dus om beurt telkens een belletje en een granaatappeltje rond de onderrand van de schoudermantel, die voor de eredienst was bestemd, zoals Jahweh het Moses bevolen had.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
telkens om en om een gouden belletje en een granaatappeltje, langs de hele zoom van het bovenkleed. Dit was voor de dienst, zoals de Heer*** het Mozes had bevolen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Om en om een belletje en een granaatappel, en dan weer een belletje en een granaatappel, rondom langs de onder zomen van het bovenkleed om zo dienst te doen, zoals de HEERE Mozes geboden had.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat er een schelletje, daarna een granaatappel was; wederom een schelletje, en een granaatappel; aan de zomen des mantels rondom; om te dienen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat er een schelletje, daarna een granaatappel was; wederom een schelletje, en een granaatappel; aan de zomen des mantels rondom; om te dienen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.