Exodus 4:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer zei: "Gooi hem op de grond." Toen Mozes hem op de grond gooide, veranderde de staf in een slang. Mozes rende geschrokken weg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei: Werp hem op de grond. En hij wierp hem op de grond en hij werd een slang. En Mozes vluchtte ervoor.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop zeide Hij: Werp die op de grond. En toen hij die op de grond geworpen had, werd hij een slang, zodat Mozes ervoor wegvluchtte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij sprak: Werp hem op de grond. Hij wierp hem op de grond en de staf werd een slang, waar Moses voor vluchtte.
Dutch 2007 (HTB)
"Gooi hem eens op de grond", zei de HERE. Mozes gooide de staf neer; hij veranderde onmiddellijk in een slang en Mozes deed snel een stap terug.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Heer*** zei: "Gooi hem op de grond." Toen Mozes hem op de grond gooide, veranderde de staf in een slang. Mozes sprong achteruit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Gooi hem op de grond!” Hij gooide hem op de grond en hij veranderde in een slang en Mozes vluchtte ervoor weg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Gooi hem eens op de grond,’ zei de Here. Mozes gooide de staf neer, hij veranderde onmiddellijk in een slang en Mozes deed snel een stap terug.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide: Werp hem ter aarde. En hij wierp hem ter aarde! Toen werd hij tot een slang; en Mozes vlood van haar.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide: Werp hem ter aarde. En hij wierp hem ter aarde! Toen werd hij tot een slang; en Mozes vlood van haar.