Exodus 40:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Neem dan de zalf-olie en zalf daarmee de tent en alles wat er in is. Vanaf dat moment is hij van Mij, met alles wat er in is. En hij zal heilig zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan moet u de zalfolie nemen en de tabernakel met alles wat zich erin bevindt, zalven. U moet hem heiligen met alle bijbehorende voorwerpen, dan zal hij heilig zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan zult gij de zalfolie nemen en de tabernakel met al wat daarin is, zalven; zo zult gij hem heiligen met al zijn gerei, en hij zal heilig zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neem dan de zalfolie, zalf de tabernakel en al wat er in is, en wijd hem en alles wat er bij hoort; dan zal hij geheiligd zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Neem de zalfolie en sprenkel haar over de tabernakel en alles wat zich erin bevindt: alle toebehoren en stukken die daar staan, zodat ze worden geheiligd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Neem dan de zalfolie en zalf daarmee de tabernakel en alles wat zich daarin bevindt, om die met alle toebehoren te heiligen. Daarna is hij heilig.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult de zalfolie nemen en de Woning en alles wat zich daarin bevindt zalven. Je zult hem heiligen met alle bijbehorende voorwerpen. Hij zal heilig zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Neem de zalfolie en sprenkel haar over de tabernakel en alles wat zich erin bevindt: alle toebehoren en stukken die daar staan, zodat ze worden geheiligd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dan zult gij de zalfolie nemen en zalven den tabernakel, en al wat daarin is; en gij zult denzelven heiligen, met al zijn gereedschap, en het zal een heiligheid zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dan zult gij de zalfolie nemen en zalven den tabernakel, en al wat daarin is; en gij zult dezelven heiligen, met al zijn gereedschap, en het zal een heiligheid zijn.