Exodus 5:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie moeten zelf stro gaan zoeken. Maar jullie moeten wel evenveel stenen blijven maken als eerst."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ga zelf en haal voor uzelf stro, waar u het ook maar kunt vinden. Van uw werk gaat echter niets af.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gaat er zelf op uit en haalt stro, waar gij het vindt, maar van uw taak gaat niets af.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ge moet het zelf maar gaan halen, waar ge het vindt, maar we laten niets schieten van wat ge moet leveren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie moeten zelf stro gaan zoeken, zie maar waar je het vandaan haalt. Maar er gaat niets van jullie taak af."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie moeten zelf stro gaan halen waar je het ook maar kunt vinden, want van de jullie opgelegde arbeid zal niets worden afgedaan.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gaat gij zelve heen, haalt u stro, waar gij het vindt; doch van uw dienst zal niet verminderd worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gaat gij zelve heen, haalt u stro, waar gij het vindt; doch van uw dienst zal niet verminderd worden.