Exodus 5:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De slavendrijvers joegen hen aldoor op. Ze riepen: "Maak je werk af! Zorg dat jullie net zoveel stenen blijven maken als toen jullie nog wél stro kregen!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de slavendrijvers bleven aandringen: Lever het volle werk, de per dag opgelegde hoeveelheid, net zoals toen er stro was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de drijvers drongen aan met de woorden: Maakt uw werk af, de bepaalde dagtaak voor elke dag, evengoed als toen er stro was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de slavendrijvers hielden er aan vast: Ge moet iedere dag evenveel blijven leveren, als toen er nog stro werd gegeven.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de opzichters waren wreed. "Zorg dat je elke dag dezelfde hoeveelheid als vroeger klaar hebt", was hun eis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De slavendrijvers joegen hen op en riepen: "Maak je taak af! Zorg dat jullie net zo veel werk leveren als toen jullie nog stro kregen!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De slaven drijvers zetten hen onder druk en zeiden: “Maak jullie werk af, iedere dag wat dagelijks is voorgeschreven, net als toen er stro was.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de opzichters waren wreed. ‘Zorg dat je elke dag dezelfde hoeveelheid als vroeger klaar hebt,’ was hun eis.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de aandrijvers drongen aan, zeggende: Voleindigt uw werken, elk dagwerk op zijn dag, gelijk toen er stro was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de aandrijvers drongen aan, zeggende: Voleindigt uw werken, elk dagwerk op zijn dag, gelijk toen er stro was.