Exodus 5:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Schiet op, aan het werk! Jullie krijgen geen stro meer. Maar jullie moeten net zoveel stenen blijven maken als eerst."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu dan, ga aan het werk! Stro wordt u niet gegeven, toch moet u hetzelfde aantal bakstenen leveren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu dan, vooruit, aan het werk! Stro wordt u niet gegeven, maar dezelfde hoeveelheid tichelstenen moet gij leveren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vooruit aan het werk! Ge krijgt geen stro, maar hetzelfde aantal stenen zult ge leveren.
Dutch 2007 (HTB)
Ga terug naar je werk. Jullie krijgen geen stro en de dagproduktie van stenen wordt niet verminderd."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Schiet op, aan het werk, maar stro krijgen jullie niet meer. Toch moeten jullie dezelfde hoeveelheid stenen afleveren."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, ga aan het werk. Stro zal men jullie niet meer geven, maar toch moeten jullie het vaste aantal bakstenen blijven leveren!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ga terug naar je werk. Jullie krijgen geen stro en de dagproductie van stenen wordt niet verminderd.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo gaat nu heen, arbeidt; doch stro zal u niet gegeven worden; evenwel zult gij het getal der tichelstenen leveren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo gaat nu heen, arbeidt; doch stro zal u niet gegeven worden; evenwel zult gij het getal der tichelstenen leveren.