Exodus 6:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zij zijn het die tegen de farao hebben gezegd dat hij de Israëlieten uit Egypte moest laten vertrekken. Dit zijn die Mozes en Aäron.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zijn het die tot de farao, de koning van Egypte, spraken om de Israëlieten uit Egypte te leiden. Deze Mozes en Aäron zijn het.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij zijn het, die tot Farao, de koning van Egypte, gesproken hebben, dat hij de Israëlieten uit Egypte zou laten gaan. Dit zijn Mozes en Aäron.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het waren deze Aäron en Moses, tot wie God had gezegd: Voert de legerscharen van Israëls kinderen uit het land van Egypte.
Dutch 2007 (HTB)
Zij gingen naar Farao om toestemming te vragen het volk uit het land weg te leiden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zij zijn het die tot de farao spraken om de Israëlieten uit Egypte weg te leiden. Dit zijn die Mozes en Aäron.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit waren de Aäron en Mozes tegen wie de HEERE gezegd heeft: “Leid de zonen van Israël uit het land Egypte, geordend naar hun legerafdelingen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij gingen naar de farao om toestemming te vragen het volk uit het land weg te leiden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dezen zijn het, die tot Faraö, den koning van Egypte, spraken, opdat zij de kinderen Israëls uit Egypte leidden; dit is Mozes en Aäron.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dezen zijn het, die tot Farao, den koning van Egypte, spraken, opdat zij de kinderen Israels uit Egypte leidden; dit is Mozes en Aaron.