Exodus 7:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Als de farao tegen jullie zegt: 'Doe eens een wonder [om te bewijzen dat God jullie echt gestuurd heeft]!' dan moet je tegen Aäron zeggen: 'Neem je staf en gooi die bij de farao op de grond.' De staf zal in een slang veranderen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als de farao tot u spreekt: Doe voor uzelf een wonderteken, dan moet u tegen Aäron zeggen: Neem je staf en werp die neer voor de farao; en de staf zal tot een slang worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer Farao tot u zegt: vertoon een wonderteken, dan zult gij tot Aäron zeggen: neem uw staf en werp die neer voor het aangezicht van Farao; dan zal hij een slang worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer Farao tot u zegt: Doet een wonder voor mij; dan moet ge Aäron gelasten: Neem uw staf en werp hem Farao voor de voeten; en de staf zal een slang worden.
Dutch 2007 (HTB)
"Farao zal u om een wonder vragen om te bewijzen dat God jullie heeft gestuurd. Als hij dat doet, moet Aäron zijn staf op de grond gooien en deze zal een slang worden."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Als de farao tegen jullie zegt: 'Bewijs jezelf met een wonderteken!' moet je tegen Aäron zeggen: 'Gooi voor de ogen van de farao je staf op de grond.' De staf zal in een slang veranderen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Wanneer de farao tot jullie spreekt en zegt: ‘Doe een wonder voor jezelf!’, dan zul je tegen Aäron zeggen: ‘Neem je staf en gooi die voor de ogen van de farao op de grond, dan zal die in een draakachtig beest veranderen.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘De farao zal u om een wonder vragen om te bewijzen dat God jullie heeft gestuurd. Als hij dat doet, moet Aäron zijn staf op de grond gooien en deze zal een slang worden.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wanneer Faraö tot ulieden spreken zal, zeggende: Doet een wonderteken voor ulieden; zo zult gij tot Aäron zeggen: Neem uw staf, en werp hem voor Faraö's aangezicht neder; hij zal tot een draak worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wanneer Farao tot ulieden spreken zal, zeggende: Doet een wonderteken voor ulieden; zo zult gij tot Aaron zeggen: Neem uw staf, en werp hem voor Farao's aangezicht neder; hij zal tot een draak worden.