Exodus 8:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zeiden de tovenaars tegen de farao: "Dit heeft God gedaan!" Maar de farao bleef koppig en hij wilde niet naar hen luisteren — zoals de Heer ook gezegd had.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zeiden de magiërs tegen de farao: Dit is de vinger van God! Maar het hart van de farao verhardde zich, zodat hij niet naar hen luisterde, zoals de HEERE gesproken had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeiden de geleerden tot Farao: Dit is Gods vinger. Maar het hart van Farao verhardde, en hij luisterde niet naar hen – zoals de HERE gezegd had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu zeiden de tovenaars tot Farao: Dat is de vinger Gods! Maar Farao bleef hardnekkig, en wilde niet naar hen luisteren, zoals Jahweh voorspeld had.
Dutch 2007 (HTB)
"Dit is de hand van God", zeiden de geleerden tegen Farao. Maar Farao was opnieuw koppig. Hij weigerde naar hen te luisteren, precies zoals de HERE het van tevoren had gezegd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zeiden de tovenaars tegen de farao: "Dit is de vinger van God!" Maar het hart van de farao verhardde en hij wilde niet naar hen luisteren, zoals de Heer*** gezegd had.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En Ik zal een loskoopsom tussen mijn volk en jouw volk in zetten. Tegen de morgen zal dit teken er zijn!’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Dit is de hand van God,’ zeiden de geleerden tegen de farao. Maar de farao was opnieuw koppig. Hij weigerde naar hen te luisteren, precies zoals de Here het van tevoren had gezegd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeiden de tovenaars tot Faraö: Dit is Gods vinger! Doch Faraö's hart verstijfde, zodat hij naar hen niet hoorde, gelijk de HEERE gesproken had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeiden de tovenaars tot Farao: Dit is Gods vinger! Doch Farao's hart verstijfde, zodat hij naar hen niet hoorde, gelijk de HEERE gesproken had.