Exodus 8:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen liet de farao Mozes en Aäron komen en zei: "Ga maar aan jullie God offeren, hier in dit land."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen riep de farao Mozes en Aäron, en zei: Ga heen, breng offers aan uw God in dit land.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen ontbood Farao Mozes en Aäron en zeide: Gaat, offert aan uw God in dit land.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu riep Farao Moses en Aäron en zeide: Gaat heen, en brengt uw God een offer hier in het land.
Dutch 2007 (HTB)
Farao ontbood Mozes en Aäron opnieuw en zei: "Jullie kunnen je gang gaan. Jullie mogen in dit land offers brengen aan je God, dan hoeven jullie niet de woestijn in te trekken."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen liet de farao Mozes en Aäron komen en zei: "Ga weg en breng offers aan jullie God, hier in dit land."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mozes zei: “Zie, ik ga bij u weg en ik zal vurig tot de HEERE bidden, dat Hij de zwermen ongedierte morgen van de farao, van zijn dienaren en van zijn volk zal doen weggaan! Maar laat de farao niet nog eens bedrog plegen door het volk niet weg te laten gaan om aan de HEERE te offeren.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De farao ontbood Mozes en Aäron opnieuw en zei: ‘Jullie kunnen je gang gaan. Jullie mogen in dit land offers brengen aan je God, dan hoeven jullie niet de woestijn in te trekken.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen riep Faraö Mozes en Aäron, en zeide: Gaat heen, en offert uwen God in dit land.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen riep Farao Mozes en Aaron, en zeide: Gaat heen, en offert uwen God in dit land.