Exodus 9:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik had u en uw volk al lang kunnen doden met de pest.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu had Ik immers Mijn hand kunnen uitstrekken om u en uw volk met de pest te treffen, zodat u van de aarde uitgeroeid zou zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Reeds nu had Ik mijn hand kunnen uitstrekken om u en uw volk met de pest te slaan en zoudt gij van de aarde weggevaagd zijn;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zeker, thans zou Ik mijn hand kunnen uitsteken, en u en uw volk met de pest kunnen slaan, zodat gij van de aarde werdt weggevaagd.
Dutch 2007 (HTB)
Ik had mijn hand al eerder tegen u kunnen opheffen en uw hele volk met de pest kunnen vernietigen,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik had mijn hand kunnen uitstrekken en u en uw volk kunnen treffen met de pest om u van de aarde weg te vagen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want nu al had Ik mijn hand kunnen uitstrekken om jou en je volk met de pest te treffen en had je al van de aarde weggevaagd kunnen zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik had mijn hand al eerder tegen u kunnen opheffen en uw hele volk met de pest kunnen vernietigen,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want nu heb Ik Mijn hand uitgestrekt, opdat Ik u en uw volk met de pestilentie zou slaan, en dat gij van de aarde zoudt verdelgd worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want nu heb Ik Mijn hand uitgestrekt, opdat Ik u en uw volk met de pestilentie zou slaan, en dat gij van de aarde zoudt verdelgd worden.