Exodus 9:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Ik laat u in leven om u mijn kracht te laten zien. Zo zal op de hele aarde bekend worden wie Ik ben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar juist hierom heb Ik u laten bestaan, om Mijn kracht aan u te tonen, zodat Mijn Naam bekendgemaakt zal worden op heel de aarde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
doch hierom laat Ik u bestaan, om u mijn kracht te tonen, opdat men mijn naam verkondige op de gehele aarde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Ik laat u in leven, om u mijn almacht te tonen, en mijn Naam te verkonden over de hele aarde.
Dutch 2007 (HTB)
maar Ik laat u in leven, zodat Ik u mijn kracht kan laten zien en men mijn naam over de hele aarde leert kennen. U weigert nog steeds mijn volk te laten gaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb u echter in leven gelaten met het doel u mijn kracht te laten zien en mijn naam over de hele aarde bekend te maken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar juist hierom heb Ik je staande gehouden om je mijn kracht te tonen en om mijn Naam op heel de aarde bekend te maken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
maar Ik laat u in leven zodat Ik mijn macht kan laten zien en iedereen op de hele aarde mijn naam leert kennen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar waarlijk, daarom heb Ik u verwekt, opdat Ik Mijn kracht aan u betoonde, en opdat men Mijn Naam vertelle op de ganse aarde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar waarlijk, daarom heb Ik u verwekt, opdat Ik Mijn kracht aan u betoonde, en opdat men Mijn Naam vertelle op de ganse aarde.