Exodus 9:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zal Ik het morgen om deze tijd zwaar laten hagelen. Nog nooit eerder heeft het zó zwaar gehageld in Egypte.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, Ik zal morgen omstreeks deze tijd heel zware hagel doen neerkomen, zoals er in Egypte niet is geweest van de dag af dat het gegrondvest is tot nu toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, Ik zal het morgen om deze tijd zeer zwaar laten hagelen, zoals in Egypte nog niet gebeurd is van de dag af, dat het gegrondvest werd, tot nu toe.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zal Ik het morgen op deze tijd zo vreselijk doen hagelen, als nog nooit in Egypte is voorgekomen, zolang het bestaat tot de dag van vandaag.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom zal het morgen om deze tijd gaan hagelen. Niet zomaar een hagelbuitje, maar zo'n zware hagel als Egypte in zijn hele geschiedenis nog niet heeft meegemaakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
zal Ik het morgen om deze tijd zwaar laten hagelen, zo zwaar als sinds het ontstaan van Egypte niet is voorgekomen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, morgen rond deze tijd zal Ik het heel zwaar doen hagelen, zoals dat nog nooit in Egypte is voorgekomen vanaf de dag dat het werd gegrondvest tot nu toe.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom zal het morgen om deze tijd gaan hagelen. Niet zomaar een hagelbuitje, maar zoʼn zware hagel als Egypte in zijn hele geschiedenis nog niet heeft meegemaakt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zie, Ik zal morgen omtrent dezen tijd een zeer zwaren hagel doen regenen, desgelijks in Egypte niet geweest is van dien dag af, dat het gegrond is, tot nu toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zie, Ik zal morgen omtrent dezen tijd een zeer zware hagel doen regenen, desgelijks in Egypte niet geweest is van dien dag af, dat het gegrond is, tot nu toe.