Exodus 9:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
(Het vlas en de gerst waren door de hagel platgeslagen, want de gerst had al aren en het vlas stond net in bloei.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het vlas en de gerst waren platgeslagen, want de gerst stond al in de aar en het vlas in de knop.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het vlas en de gerst nu waren neergeslagen, want de gerst stond in de aar en het vlas was in bloei.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het vlas en de gerst waren intussen vernield: want de gerst rijpte al in de aren, en het vlas stond in bloei.
Dutch 2007 (HTB)
Het vlas en de gerst waren door de zware hagel vernield, want de gerst droeg al aren en het vlas stond in bloei.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
– Het vlas en de gerst waren door de hagel neergeslagen, want de gerst stond al in de aar en het vlas stond net in bloei.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het vlas en de gerst waren getroffen, want de gerst was in de aar en het vlas stond in bloei.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het vlas en de gerst waren door de zware hagel vernield, want de gerst droeg al aren en het vlas stond in bloei.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het vlas nu, en de gerst werd geslagen; want de gerst was in de aar, en het vlas was in den halm.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het vlas nu, en de gerst werd geslagen; want de gerst was in de aar, en het vlas was in den halm.