Exodus 9:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Ik zal verschil maken tussen het vee van de Israëlieten en het vee van de Egyptenaren. Niet één dier van de Israëlieten zal sterven.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de HEERE zal onderscheid maken tussen het vee van Israël en het vee van Egypte, zodat er niets zal sterven van alles wat van de Israëlieten is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de HERE zal het vee van Israël afzonderen van het vee der Egyptenaren, zodat er geen stuk van het vee dat de Israëlieten bezitten, zal sterven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Jahweh zal onderscheid maken tussen het vee van Israël en dat van Egypte; geen enkel beest van de Israëlieten zal verloren gaan.
Dutch 2007 (HTB)
Maar het vee van de Israëlieten zal niet door deze plaag worden getroffen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de Heer*** zal onderscheid maken tussen het vee van de Israëlieten en het vee van de Egyptenaren: van al het vee van de Israëlieten zal niet één dier sterven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De HEERE zal een scheiding aanbrengen tussen het vee van de Israëlieten en het vee van de Egyptenaren, opdat er niets zal sterven van alles wat van de zonen van Israël is.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar het vee van de Israëlieten zal niet door deze plaag worden getroffen.” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de HEERE zal een afzondering maken tussen het vee der Israëlieten, en tussen het vee der Egyptenaren, dat er niets sterve van al wat van de kinderen Israëls is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de HEERE zal een afzondering maken tussen het vee der Israelieten, en tussen het vee der Egyptenaren, dat er niets sterve van al wat van de kinderen Israels is.