Ezekiel 1:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ben priester Ezechiël, de zoon van Buzi, en woon bij de rivier de Kebar in het land van de Babyloniërs. Daar kwam Gods Geest over mij en sprak de Heer krachtig tegen mij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
kwam het woord van de HEERE uitdrukkelijk tot Ezechiël, de zoon van Buzi, de priester, in het land van de Chaldeeën bij de rivier de Kebar, en de hand van de HEERE was daar op hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
kwam het woord des HEREN tot de priester Ezechiël, de zoon van Buzi, in het land der Chaldeeën, aan de rivier de Kebar; de hand des HEREN was daar op hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
werd het woord van Jahweh gericht tot Ezekiël, den zoon van den priester Boezi, in het land der Chaldeën aan de Kebar-rivier. Daar raakte de hand van Jahweh mij aan;
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
kwam het woord van de Heer*** met kracht tot de priester Ezechiël, de zoon van Buzi, in het land van de Chaldeeën, aan de rivier de Kebar. De hand van de Heer*** kwam daar op hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
kwam het woord van de HEERE nadrukkelijk tot Ezechiël, de zoon van Buzi, de priester, in het land van de Chaldeeën bij de rivier de Kebar. De hand van de HEERE was daar op hem.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Geschiedde het woord des HEEREN uitdrukkelijk tot Ezechiël, den zoon van Buzi, den priester, in het land der Chaldeeën, bij de rivier Chebar; en de hand des HEEREN was daar op hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Geschiedde het woord des HEEREN uitdrukkelijk tot Ezechiel, den zoon van Buzi, den priester, in het land der Chaldeen, bij de rivier Chebar; en de hand des HEEREN was daar op hem.