Ezekiel 10:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als de wezens stilhielden, stonden ook de wielen stil. Als de engelen opstegen, stegen ook de wielen op. Want de geest van de wezens was ook in de wielen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wanneer zij stilstonden, stonden die ook stil, en wanneer zij verheven werden, verhieven die zich ook, want de geest van de levende wezens was in hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als genen stilstonden, stonden dezen stil; als genen zich verhieven, verhieven zich dezen met hen, want zij hadden de geest van de wezens in zich.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
bleven de cherubs staan, dan stonden ook de wielen stil; verhieven zij zich, dan gingen ook de wielen omhoog; want de geest der wezens beheerste hen.
Dutch 2007 (HTB)
Als de cherubs stilstonden, stonden de wielen ook stil, want de geest van de cherubs bevond zich in de wielen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wanneer de cherubs stilhielden, hielden ook de wielen stil, en wanneer de cherubs opstegen, stegen ook de wielen op, want de geest van de wezens was ook in de wielen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als zij stil stonden, stonden die ook stil en als zij opstegen, stegen die ook op, want de geest van de levende wezens was in hen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als de cherubs stilstonden, stonden de wielen ook stil, want een en dezelfde geest leidde de cherubs en de wielen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als die stonden, stonden deze, en als die opgeheven werden, hieven zich deze ook op; want de geest der dieren was in hen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als die stonden, stonden deze, en als die opgeheven werden, hieven zich deze ook op; want de geest der dieren was in hen.