Ezekiel 10:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En het hemelse wezen naast het wiel pakte een handvol gloeiende houtskool uit het vuur dat tussen hen in was. Hij legde die in de handen van de man in de linnen kleren. De man pakte het aan en ging weg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop strekte de cherub vanuit de ruimte tussen de cherubs zijn hand uit naar het vuur dat in de ruimte tussen de cherubs was. Hij pakte het op en gaf het in de handen van Hem Die in linnen gekleed was. Die nam het aan en ging weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop strekte een cherub zijn hand uit van tussen de cherubs naar het vuur tussen de cherubs, nam daarvan en legde het in de handen van hem die in linnen gekleed was; deze nam het en ging heen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
stak de cherub zijn hand uit naar het vuur, in de ruimte tussen de cherubs, en legde het in de handen van den man in het linnen gewaad; deze nam het aan, en trok zich terug.
Dutch 2007 (HTB)
Eén van de cherubs stak zijn hand uit (iedere cherub had onder zijn vleugels iets dat leek op menselijke handen), pakte enkele kolen uit het vuur tussen hen in en legde ze in de handen van de man in de linnen kleding. Hij pakte ze aan en ging weg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de cherub stak zijn hand uit naar het vuur dat zich tussen de cherubs bevond, nam daarvan en legde het in de handen van de man in de linnen kleding. Deze nam het aan en kwam weer terug.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen stak een cherub van tussen de cherubs zijn hand uit naar het vuur tussen de cherubs, nam daarvan en gaf het in handen van degene die in linnen gekleed was. Die nam het aan en ging weg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een van de cherubs stak zijn hand uit (iedere cherub had onder zijn vleugels iets dat leek op menselijke handen), pakte enkele kolen uit het vuur tussen hen in en legde ze in de handen van de man in de linnen kleding. Hij pakte ze aan en ging weg.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen stak een cherub zijn hand uit van tussen de cherubs tot het vuur, hetwelk was tussen de cherubs, en nam daarvan, en gaf het in de vuisten desgenen, die met linnen bekleed was; die nam het, en ging uit.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen stak een cherub zijn hand uit van tussen de cherubs tot het vuur, hetwelk was tussen de cherubs, en nam daarvan, en gaf het in de vuisten desgenen, die met linnen bekleed was; die nam het, en ging uit.