Ezekiel 11:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dit zijn de mannen die zeggen: 'Deze huizen zullen nooit herbouwd hoeven te worden. We zitten hier zo veilig als vlees in een pot: de stad is de pot en wij zijn het vlees.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
zij die zeggen: Voorlopig moeten wij geen huizen bouwen. Deze stad is de pot en wij zijn het vlees.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
die zeggen: het komt nooit aan de orde huizen te herbouwen, dit is de pot en wij zijn het vlees.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
omdat ze denken: "Zijn de huizen niet pas herbouwd? Zij is de pot, en wij zijn het vlees!"
Dutch 2007 (HTB)
Want zij zeggen tegen de mensen: 'Dit is het moment om Jeruzalem weer op te bouwen, want onze stad is als een ijzeren schild dat ons tegen alle gevaar zal beschermen.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zij zeggen: 'Komt niet binnenkort de tijd om huizen te bouwen? We zijn in deze stad zo veilig als vlees in een pot.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeggen: ‘Bouw voorlopig maar geen huizen meer! Deze stad is de pot en wij zijn het vlees!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want zij zeggen tegen de mensen: “Dit is het moment om Jeruzalem weer op te bouwen, want onze stad is als een ijzeren schild dat ons tegen alle gevaar zal beschermen.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die zeggen: Men moet geen huizen nabij bouwen; deze stad zou de pot, en wij het vlees zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die zeggen: Men moet geen huizen nabij bouwen; deze stad zou de pot, en wij het vlees zijn.