Ezekiel 12:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Mensenzoon, de mensen zeggen [tegen je]: 'De tijd gaat voorbij, maar niets van wat er geprofeteerd is, wordt werkelijkheid.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mensenkind, wat is dat voor een spreekwoord daar bij u in het land van Israël: De dagen verstrijken en elk visioen gaat verloren?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mensenkind, wat is dat voor een zegswijze bij u in het land van Israël: de tijd verstrijkt, maar geen enkel gezicht komt uit?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mensenkind, wat is dat toch voor een gezegde bij u in het land Israël: "De tijd verstrijkt, geen enkele profetie komt uit!"
Dutch 2007 (HTB)
"Mensenzoon, wat is dat voor een spreekwoord als men in Israël zegt: 'De tijd vliegt voorbij en maakt iedere profeet tot leugenaar!'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Mensenzoon, wat is dat voor een spreekwoord dat jullie in Israël gebruiken? 'De tijd verstrijkt en geen enkel visioen wordt vervuld.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Mensenkind, wat is dat voor spreekwoord, dat jullie daar hebben op het grondgebied van Israël, dat jullie zeggen: ‘De dagen verstrijken en geen enkel visioen komt uit!’?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Mensenzoon, waarom gebruiken ze in Israël het spreekwoord: “De tijd vliegt voorbij en maakt iedere profeet tot leugenaar!”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mensenkind, wat is dit voor een spreekwoord, dat gijlieden hebt in het land Israëls, zeggende: De dagen zullen verlengd worden, en al het gezicht zal vergaan?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mensenkind, wat is dit voor een spreekwoord, dat gijlieden hebt in het land Israels, zeggende: de dagen zullen verlengd worden, en al het gezicht zal vergaan?