Ezekiel 12:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik deed wat de Heer mij had bevolen. Alles wat ik nodig zou hebben als ik als gevangene naar een ander land zou vertrekken, bracht ik overdag naar buiten [en maakte er een pak van]. 's Avonds maakte ik met mijn handen een gat in de omheining rond mijn huis. Toen het donker werd, hees ik het pak op mijn schouders en vertrok door het gat. De mensen keken toe.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen deed ik precies zoals mij geboden was. Overdag bracht ik mijn bagage naar buiten als bagage voor ballingschap en 's avonds brak ik voor mijzelf met de hand door de muur heen. In het donker bracht ik alles naar buiten en droeg ik het voor hun ogen op mijn schouder.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen deed ik, zoals mij bevolen was: wat ik nodig had, bracht ik bij dag naar buiten als het pak van een balling en in de avond maakte ik met mijn hand een gat in de muur; bij dikke duisternis bracht ik het weg; voor hun ogen laadde ik het op mijn schouder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik deed, zoals mij bevolen was; overdag bracht ik mijn pak, de uitrusting voor een verbanning, naar buiten, en bij avond hakte ik met geweld een gat in de muur; ik vertrok in het donker voor hun ogen, met het pak op mijn schouder.
Dutch 2007 (HTB)
Ik deed wat mij was opgedragen. Bij daglicht bracht ik mijn bagage (alles wat ik in ballingschap kon meenemen) naar buiten en die avond groef ik mij met mijn handen een weg door de muur. Daarna vertrok ik met mijn spullen terwijl de mensen toekeken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik deed precies wat mij bevolen was: overdag bracht ik alles naar buiten wat een balling als bagage mee zou nemen, 's avonds maakte ik met mijn handen een gat in de omheining, en toen het donker werd, hees ik voor hun ogen het pak op mijn schouders en vertrok door het gat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik deed alles zoals mij geboden was. Overdag bracht ik mijn bagage naar buiten, als de bagage voor de ballingschap en ’s avonds maakte ik met mijn handen een gat in de muur en in het donker bracht ik alles naar buiten en tilde het voor hun ogen op mijn schouder.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik deed wat mij was opgedragen. Bij daglicht bracht ik mijn bagage—alles wat ik in ballingschap kon meenemen—naar buiten en die avond maakte ik met mijn handen een gat in de muur. Daarna vertrok ik met mijn spullen terwijl de mensen toekeken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik deed alzo, gelijk als mij bevolen was; ik bracht mijn gereedschap uit bij dag, als het gereedschap dergenen, die vertrekken; daarna in den avond doorgroef ik mij den wand met de hand; ik bracht het uit in donker, en ik droeg het op den schouder voor hun ogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik deed alzo, gelijk als mij bevolen was; ik bracht mijn gereedschap uit bij dag, als het gereedschap dergenen, die vertrekken; daarna in den avond doorgroef ik mij den wand met de hand; ik bracht het uit in donker, en ik droeg het op den schouder voor hun ogen.