Ezekiel 13:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zeg tegen hen: Dit zegt de Heer: Het zal slecht met jullie aflopen! Jullie profeteren wat de mensen graag willen horen. Jullie weven netten van leugens, om macht over hun leven te kunnen hebben! Denken jullie dat jullie macht over andermans leven kunnen hebben, en zelf in leven blijven?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zeg: Zo zegt de Heere HEERE: Wee die vrouwen die om alle polsen toverbanden naaien en voor het hoofd van groot en klein sluiers maken om zielen te vangen! Wilt u de zielen van Mijn volk vangen en uw eigen zielen in het leven behouden?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zeg: Zo zegt de Here HERE: wee haar, die toverbanden binden om alle polsen en die sluiers winden om het hoofd van groot en klein, om zielen te vangen! Zoudt gij zielen vangen van mijn volk en uw eigen zielen in het leven behouden?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en zeggen: Zo spreekt Jahweh, de Heer! Wee haar, die om zielen te vangen, toverstrikken naaien om ieders handgewricht, en sluiers draaien om het hoofd van groot en klein. Denkt ge de zielen van mijn volk te verstrikken, en uw eigen zielen in leven te houden?
Dutch 2007 (HTB)
Vertel hun dat de Oppermachtige HERE zegt: Wee deze vrouwen die de zielen van mijn volk, van jong en oud, misleiden. Zij doen magische banden om hun polsen, hullen zich in sluiers en proberen zielen te winnen. De zielen van mijn volk vangt u om uw eigen ziel in leven te houden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en profeteer tegen hen: Dit zegt de Heer Heer***: Wee de vrouwen die toverbanden leggen rond alle polsen, die sluiers maken voor klein en groot, om zielen te vangen. Zouden jullie jagen op de zielen van mijn volk, maar zelf je ziel behouden?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zeg: ‘Zo zegt mijn Heer, de HEERE: Wee de vrouwen die om alle gewrichten van mijn handen banden naaien en die sluiers maken over het hoofd van groot en klein, om zielen te vangen! Willen jullie de zielen van mijn volk vangen en jullie eigen zielen in leven houden?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vertel hun dat de Oppermachtige Here zegt: wee deze vrouwen die de zielen van mijn volk, van jong en oud, misleiden. Zij doen magische banden om hun polsen, hullen zich in sluiers en proberen zielen te winnen. De zielen van mijn volk vangt u om uw eigen ziel in leven te houden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zeg: Zo zegt de Heere HEERE: Wee die vrouwen, die kussens naaien voor alle okselen der armen, en maken hoofddeksels voor het hoofd van alle statuur, om de zielen te jagen! Zult gij de zielen Mijns volks jagen, en zult gij u de zielen in het leven behouden?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zeg: Zo zegt de Heere HEERE: Wee die vrouwen, die kussens naaien voor alle okselen der armen, en maken hoofddeksels voor het hoofd van alle statuur, om de zielen te jagen! Zult gij de zielen Mijns volks jagen, en zult gij u de zielen in het leven behouden?