Ezekiel 13:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zegt de Heer: Ik ga iets doen aan die netten van leugens waarmee jullie mensen vangen alsof het vogels zijn. Ik zal die leugens wegrukken. En de mensen die jullie daarin gevangen hadden, zal Ik weer vrijlaten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom, zo zegt de Heere HEERE: Zie, Ik zál uw toverbanden, waarmee u daar zielen vangt alsof het vogels zijn! Ik zal ze van uw armen afscheuren en Ik zal de zielen vrijlaten, de zielen die u vangt alsof het vogels zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom, zo zegt de Here HERE, zie, Ik keer Mij tegen uw toverbanden, waarmee gij de zielen als vogels vangt, Ik zal ze van uw armen rukken, en de zielen vrijlaten, die gij als vogels vangt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom spreekt Jahweh, de Heer: Ik kom op uw toverstrikken af, waarmee ge de zielen als vogels vangt; Ik ruk ze af van uw armen, en laat de zielen, die gij jaagt, als vogels vrij;
Dutch 2007 (HTB)
Daarom zegt de HERE: Ik zal u verpletteren omdat u op de zielen van mijn volk jaagt met al uw magische voorwerpen. Ik zal die magische banden van uw armen rukken en mijn volk de vrijheid geven, als vogels die in een kooi zitten opgesloten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom zegt de Heer Heer***: Zie, Ik zál jullie toverbanden waarmee jullie op zielen jagen alsof het vogels zijn. Ik zal ze van jullie armen afscheuren. En Ik zal die zielen vrijlaten, de zielen die jullie gevangen hebben alsof het vogels zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Daarom, zo zegt mijn Heer, de HEERE: ‘Zie, Ik zal jullie banden, waarmee jullie daar jagen, met de zielen laten wegvliegen. Ik zal ze van jullie armen losrukken en Ik zal de zielen, waar jullie op jagen, bevrijden, Ik zal de zielen laten wegvliegen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom zegt de Here: Ik zal u verpletteren omdat u op de zielen van mijn volk jaagt met al uw magische voorwerpen. Ik zal die magische banden van uw armen rukken en mijn volk de vrijheid geven, als vogels die in een kooi zitten opgesloten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom, zo zegt de Heere HEERE: Ziet, Ik wil aan uw kussens, waarmede gij aldaar de zielen jaagt naar de bloemhoven, en Ik zal ze uit uw armen wegscheuren; en Ik zal die zielen losmaken, de zielen, die gij jaagt naar de bloemhoven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom, zo zegt de Heere HEERE: Ziet, Ik wil aan uw kussens, waarmede gij aldaar de zielen jaagt naar de bloemhoven, en Ik zal ze uit uw armen wegscheuren; en Ik zal die zielen losmaken, de zielen, die gij jaagt naar de bloemhoven.