Ezekiel 16:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je hebt zelfs je zonen en dochters voor hen verbrand. Míjn kinderen!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U nam uw zonen en uw dochters, die u Mij gebaard had en bracht ze als offer voor hen om te eten. Waren uw hoererijen niet genoeg,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dat gij de zonen en dochters die gij Mij gebaard hadt, genomen en ten offer gebracht hebt, hun tot spijze. Was uw ontucht niet voldoende,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zelfs hebt ge de zonen en de dochters, die ge Mij geschonken hadt, niet gespaard, maar ze hun ten offer gebracht, opdat zij ze konden verslinden. Was uw ontucht nog niet erg genoeg,
Dutch 2007 (HTB)
De zonen en dochters die u voor Mij ter wereld had gebracht, offerde u als voedsel aan uw goden. Zij zijn er niet meer. Was het al niet erg genoeg dat u een prostituée was?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook nam je de zonen en dochters die je Mij geschonken had en offerde ze eraan als hun voedsel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
‘Je zonen en je dochters die je Mij gebaard had, heb je genomen en je hebt ze aan hen als voedsel geofferd. Is die hoererij van je dan een kleinigheid,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De zonen en dochters die u voor Mij ter wereld had gebracht, offerde u als voedsel aan uw goden. Zij zijn er niet meer. Was het al niet erg genoeg dat u een prostituee was?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verder hebt gij uw zonen en uw dochteren, die gij Mij gebaard hadt, genomen, en hebt ze denzelven geofferd om te verteren; is het wat kleins van uw hoererijen,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verder hebt gij uw zonen en uw dochteren, die gij Mij gebaard hadt, genomen, en hebt ze denzelven geofferd om te verteren; is het wat kleins van uw hoererijen,