Ezekiel 17:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer vraagt: Zal dat goed aflopen? Nee! Zijn wortels zullen uitgerukt worden en zijn vruchten afgesneden, zodat hij helemaal zal verdrogen. Dan zal hij zonder veel moeite uit de grond getrokken kunnen worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zeg: Zo zegt de Heere HEERE: Zal hij gedijen? Zal die arend niet zijn wortels uitrukken en zijn vruchten afplukken, zodat hij verdort? Hij zal met alle bladeren die aan hem ontspruiten, verdorren, en er is geen grote arm en geen talrijk volk nodig om hem van zijn wortels los te maken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zeg: Zo zegt de Here HERE: zal dat gelukken? Zal men niet zijn wortels uitrukken en zijn vrucht aftrekken, zodat al zijn uitgesproten bladeren verdorren? Hij zal verdorren en noch een sterke arm noch veel volk zal er nodig zijn om hem van zijn wortels af te rukken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zeg, zal hij gedijen, zo spreekt Jahweh, de Heer; Zullen zijn wortels niet uitgerukt worden, Zijn vruchten niet worden afgesneden, Zodat zijn frisse loof geheel verdort?
Dutch 2007 (HTB)
De Oppermachtige HERE vraagt nu: Moet Ik deze boom laten groeien en bloeien? Nee! Ik zal hem met wortel en al uit de grond rukken! Ik zal zijn takken vol fruit wegkappen en zijn bladeren laten verdorren. Hij zal gemakkelijk ontworteld kunnen worden; daar zullen niet veel mensen en weinig inspanning voor nodig zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zeg: Dit zegt de Heer Heer***: zal hij gedijen? Zal de arend hem niet met wortels en al uittrekken en zijn vruchten afsnijden, zodat hij verdort? Al het loof dat aan hem uitspruit zal verdorren. Het zal niet veel inspanning of veel mankracht vergen om hem met wortels en al uit te trekken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En zeg: ‘Zo zegt mijn Heer, de HEERE: Zal het goed aflopen? Zal de grote arend niet zijn wortels uitrukken en zijn vrucht wegsnaaien, zodat hij verdort? Alle frisse bladeren die aan hem ontspruiten, zullen verdorren, er zal geen sterke arm of veel volk meer nodig zijn om hem van zijn wortels los te trekken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Oppermachtige Here vraagt nu: moet Ik deze boom laten groeien en bloeien? Nee! Ik zal hem met wortel en al uit de grond rukken! Ik zal zijn takken vol fruit wegkappen en zijn bladeren laten verdorren. Hij zal gemakkelijk ontworteld kunnen worden, daar zullen niet veel mensen en weinig inspanning voor nodig zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zeg: Alzo zegt de Heere HEERE: Zal hij gedijen? Zal hij niet zijn wortelen uitrukken, en zijn vrucht afsnijden, dat hij droog worde? Hij zal aan al de bladeren van zijn gewas verdrogen; en dat niet door een groten arm, noch door veel volks, om dien van zijn wortelen weg te voeren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zeg: Alzo zegt de Heere HEERE: Zal hij gedijen? Zal hij niet zijn wortelen uitrukken, en zijn vrucht afsnijden, dat hij droog worde? Hij zal aan al de bladeren van zijn gewas verdrogen; en dat niet door een groten arm, noch door veel volks, om dien van zijn wortelen weg te voeren.