Ezekiel 18:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
is niet oneerlijk, leent geen geld uit tegen een veel te hoge rente, houdt zich aan mijn wetten en leefregels en is trouw aan Mij — dan zal hij blijven leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
blijft met zijn handen van de arme af, neemt geen rente en winst, voert Mijn bepalingen uit en gaat in Mijn verordeningen — die zal niet sterven vanwege de ongerechtigheid van zijn vader. Hij zal zeker in leven blijven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
hij onthoudt zich van onrecht, rente en woekerwinst neemt hij niet, hij voert mijn verordeningen uit en wandelt naar mijn inzettingen – deze zal niet sterven om de ongerechtigheid van zijn vader; hij zal voorzeker leven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zijn hand van onrecht afhoudt, geen woekerrente of toeslag verlangt, mijn geboden onderhoudt en naar mijn voorschriften leeft: zo iemand zal om de schuld van zijn vader niet sterven; hij zal zeker in leven blijven.
Dutch 2007 (HTB)
als hij de armen helpt, zijn geld niet tegen rente uitleent en hij mijn wetten gehoorzaamt; dan hoeft hij niet te sterven om zijn vaders zonden. Hij zal zeker leven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
valt de zwakken niet lastig, leent niet uit tegen rente en neemt geen woekerwinst, houdt zich aan mijn wetten en leeft mijn voorschriften na –
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
hij blijft met zijn hand en van de arme af, hij neemt geen rente en geen winst, hij handelt rechtvaardig en hij leeft volgens mijn wets voorschriften, die zoon zal niet sterven om de ongerechtigheid van zijn vader, hij zal zeker in leven blijven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
als hij de armen helpt, zijn geld niet tegen rente uitleent en hij mijn wetten gehoorzaamt, dan hoeft hij niet te sterven om zijn vaders zonden. Hij zal zeker leven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn hand van den ellendige afhoudt, geen woeker noch overwinst neemt, Mijn rechten doet, en in Mijn inzettingen wandelt; die zal niet sterven om de ongerechtigheid zijns vaders; hij zal gewisselijk leven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn hand van den ellendige afhoudt, geen woeker noch overwinst neemt, Mijn rechten doet, en in Mijn inzettingen wandelt; die zal niet sterven om de ongerechtigheid zijns vaders; hij zal gewisselijk leven.