Ezekiel 18:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want Ik ben er niet blij over als iemand moet sterven, zegt de Heer. Heb dus spijt en verander, zodat jullie in leven zullen blijven."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik schep immers geen behagen in de dood van een stervende, spreekt de Heere HEERE, dus bekeer u en leef!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want Ik heb geen welgevallen aan de dood van wie sterven moet, luidt het woord van de Here HERE; daarom bekeert u, opdat gij leeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Ik vind geen behagen in de dood van hem, die sterft, zegt Jahweh, de Heer. Bekeert u dus en leeft!
Dutch 2007 (HTB)
Het doet Mij geen plezier u te zien sterven, zegt de Oppermachtige HERE. Bekeer u liever en leef!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want Ik schep geen vreugde in iemands dood, zegt de Heer Heer***. Bekeer je daarom en leef.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want Ik ben niet blij met de dood van wie moet sterven, spreekt mijn Heer, de HEERE, bekeer je en leef.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het doet Mij geen plezier u te zien sterven,’ zegt de Oppermachtige Here. ‘Bekeer u liever en leef!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Ik heb geen lust aan den dood des stervenden, spreekt de Heere HEERE; daarom bekeert u en leeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Ik heb geen lust aan den dood des stervenden, spreekt de Heere HEERE; daarom bekeert u en leeft.