Ezekiel 18:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Elk mensenleven is van mij. Het leven van de vader is van Mij en het leven van zijn zoon is van Mij. Alleen mensen die Mij ongehoorzaam zijn, zullen sterven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, alle mensen levens behoren Mij toe. Zowel het leven van de vader als het leven van de zoon, die behoren Mij toe. De mens die zondigt, die zal sterven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, alle zielen zijn van Mij, zowel de ziel van de vader als die van de zoon zijn van Mij; de ziel die zondigt, die zal sterven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, alle mensen zijn voor Mij gelijk, vader en zoon zijn voor Mij gelijk; alleen de mens die zondigt, zal sterven!
Dutch 2007 (HTB)
Want alle zielen behoren Mij toe (zowel van vaders als van zonen) en dit is mijn stelregel: Een mens zal uitsluitend om zijn eigen zonden sterven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, elk mensenleven behoort Mij toe, zowel het leven van de vader als dat van de zoon; beide behoren Mij toe. Degene die zondigt, moet sterven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, alle zielen zijn van Mij. Zowel de ziel van de vader als de ziel van de zoon is van Mij. De ziel die zondigt, zal sterven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want alle zielen behoren Mij toe, zowel van vaders als van zonen, en dit is mijn stelregel: een mens zal uitsluitend om zijn eigen zonden sterven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, alle zielen zijn Mijne; gelijk de ziel des vaders, alzo ook de ziel des zoons, zijn Mijne; de ziel, die zondigt, die zal sterven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, alle zielen zijn Mijne; gelijk de ziel des vaders, alzo ook de ziel des zoons, zijn Mijne; de ziel, die zondigt, die zal sterven.