Ezekiel 2:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Naar die koppige en ongehoorzame mensen moet jij gaan. Jij moet hun gaan zeggen wat Ik jou zeg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En deze kinderen zijn schaamteloos en hardleers. Ik zend u naar hen toe. U moet tegen hen zeggen: Zo zegt de Heere HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zelfs de kinderen zijn stug van aangezicht en verstokt van hart. Ik zend u tot hen, en gij zult tot hen zeggen: Zo zegt de Here HERE.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en de kinderen hebben een stug gelaat en een ontembaar hart. Tot hen zend Ik u, en tot hen moet ge zeggen: Zo spreekt Jahweh, de Heer!
Dutch 2007 (HTB)
Het zijn mensen met verharde harten, stijfkoppen. Maar Ik stuur u om hun mijn boodschappen te geven; de boodschappen van de Oppermachtige HERE.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Naar deze kinderen met hun koppige blik en hun weerbarstige hart zend Ik jou om tegen hen te zeggen:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De zonen zijn hard van gelaat en verhard van hart. Ik zend je naar hen toe en je moet tegen hen zeggen: ‘Zo zegt mijn Heer, de HEERE!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het zijn mensen met verharde harten, stijfkoppen. Maar Ik stuur u om hun mijn boodschappen te geven, de boodschappen van de Oppermachtige Here.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En deze kinderen zijn hard van aangezicht, en stijf van hart; Ik zend u tot hen, en gij zult tot hen zeggen: Zo zegt de HEERE!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En deze kinderen zijn hard van aangezicht, en stijf van hart; Ik zend u tot hen, en gij zult tot hen zeggen: Zo zegt de Heere HEERE!