Ezekiel 2:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mensenzoon, luister goed naar wat Ik je zeg. Jij bent niet koppig en ongehoorzaam. Doe nu je mond open en eet op wat Ik je geef."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar u, mensenkind, luister naar wat Ik tot u spreek. Wees niet opstandig, zoals dit opstandige huis. Doe uw mond open en eet wat Ik u geef.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En gij, mensenkind, hoor wat Ik tot u zeg; wees niet weerspannig gelijk het weerspannige geslacht; doe uw mond open en eet wat ik u geef.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mensenkind, ge moet luisteren naar wat Ik u zeg, en niet halsstarrig zijn, zoals dit onhandelbare volk; open uw mond, en eet wat Ik u geef.
Dutch 2007 (HTB)
Luister, mensenzoon, naar wat Ik tegen u zeg. Word niet zelf ook opstandig, zoals zij. Open uw mond en eet wat Ik u geef."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar jij, mensenzoon, luister naar wat Ik je zeg en wees niet opstandig zoals dat opstandige volk. Doe je mond open en eet op wat Ik je geef."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar jij, mensenkind, luister naar wat Ik tot je spreek, wees niet opstandig zoals dat huis vol opstandigheid. Doe je mond wijd open en eet wat Ik je geef.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Luister, mensenzoon, naar wat Ik tegen u zeg. Word niet zelf ook opstandig, zoals zij. Open uw mond en eet wat Ik u geef.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch gij, mensenkind, hoor hetgeen Ik tot u spreek; wees gij niet wederspannig, gelijk dat wederspannig huis; open uw mond, en eet, wat Ik u geef.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch gij, mensenkind, hoor hetgeen Ik tot u spreek; wees gij niet wederspannig, gelijk dat wederspannig huis; open uw mond, en eet, wat Ik u geef.