Ezekiel 20:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zei tegen hen: 'Wat beklimmen jullie daar voor heuvel?' (Daarom worden die plaatsen nog steeds Bama [(= 'hoogte')] genoemd).
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop zei Ik tegen hen: Wat is dat voor hoogte waar u telkens naartoe gaat? Tot op deze dag draagt die dan ook de naam Hoogte.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Ik zeide tot hen: Wat is dat voor een hoogte, waarheen gij opgaat? Daarom wordt zij Hoogte genoemd tot op de huidige dag.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Ik sprak tot hen: Wat moet die hoogte, waar gij heen gaat? Daarom heet die nu nog "bama".
Dutch 2007 (HTB)
Ik zei tegen hen: 'Wat is dat voor een offerplaats waar u heengaat?' En daarom wordt het nog steeds "De Offerplaats" genoemd. Zo kreeg het die naam.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zei tegen hen: 'Wat is dat voor hoogte die jullie beklimmen?' (Daarom worden die plaatsen nog steeds Bama, Hoogte, genoemd).
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei Ik tegen hen: ‘Wat is dat voor hoogte waar jullie heengaan?’ De naam ervan is ‘Bamah’, ‘Hoogte’, tot op deze dag.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zei tegen hen: ‘Wat is dat voor een offerplaats waar u heengaat?’ En daarom wordt het nog steeds ‘De Offerplaats’ genoemd. Daarom worden die plaatsen ook zo genoemd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zeide tot hen: Wat is die hoogte, waarhenen gij gaat? Nochtans is de naam daarvan genoemd hoogte, tot op dezen dag toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zeide tot hen: Wat is die hoogte, waarhenen gij gaat? Nochtans is de naam daarvan genoemd hoogte, tot op dezen dag toe.