Ezekiel 20:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar dat heb Ik niet gedaan, vanwege mijn eigen eer. Want Ik wilde de andere volken laten zien dat Ik de Israëlieten inderdaad uit Egypte zou bevrijden, zoals Ik had beloofd. Ik wilde dat ze zouden weten dat IK BEN wie Ik zeg dat Ik ben [en dat Ik Mij aan mijn woord houd].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik handelde ter wille van Mijn Naam, zodat Die niet ontheiligd werd voor de ogen van de heidenvolken in het midden waarvan zij verbleven, waaraan Ik Mij voor hun ogen bekendgemaakt had door hen uit het land Egypte te leiden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Ik heb gehandeld ter wille van mijn naam, om die niet te ontheiligen ten aanschouwen van de volken in wier midden zij woonden, voor wier ogen Ik Mij aan hen had bekendgemaakt door hen uit het land Egypte te leiden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Ik deed het niet terwille van mijn Naam, opdat die niet ontwijd zou worden in de ogen van de volken, in wier midden zij woonden, in wier bijzijn Ik Mij aan hen geopenbaard had, om ze uit Egypte te leiden.
Dutch 2007 (HTB)
Maar toch heb Ik dat toen niet gedaan, want Ik wilde de eer van mijn naam beschermen. Anders hadden de Egyptenaren de God van Israël uitgelachen, omdat Hij Zijn volk niet tegen gevaren kon beschermen. Daarom leidde Ik hen onder het oog van de Egyptenaren uit Egypte weg, de woestijn in.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Ik deed het niet, omwille van mijn naam, opdat die niet onteerd zou worden voor de ogen van de volken waaronder zij woonden en aan wie Ik Mijzelf bekendgemaakt had door hen voor hun ogen uit Egypte weg te leiden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik handelde omwille van mijn Naam, opdat die niet ontwijd zou worden voor de ogen van de volken waaronder zij woonden, waaraan Ik Mij voor hun ogen bekend had gemaakt door hen uit het land Egypte te leiden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar toch heb Ik dat toen niet gedaan, want Ik wilde de eer van mijn naam beschermen. Anders hadden de Egyptenaren de God van Israël bespot, omdat Hij zijn volk niet tegen gevaren kon beschermen. Daarom leidde Ik hen onder het oog van de Egyptenaren uit Egypte weg, de woestijn in.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch Ik deed het om Mijns Naams wil, opdat hij niet ontheiligd wierde voor de ogen der heidenen, in welker midden zij waren; aan welke Ik Mij, voor derzelver ogen, bekend gemaakt heb, om hen uit Egypteland uit te voeren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch Ik deed het om Mijns Naams wil, opdat hij niet ontheiligd wierde voor de ogen der heidenen, in welker midden zij waren; aan welke Ik Mij, voor derzelver ogen, bekend gemaakt heb, om hen uit Egypteland uit te voeren.