Ezekiel 21:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is geslepen om te slachten, flitsend als de bliksem. Zouden Wij daar blij over zijn? Het is de heersersstaf van mijn Zoon die op de heersersstaven van alle andere koningen neerkijkt!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Om een slachting aan te richten is het gescherpt. Om het te laten glinsteren is het gepolijst. Of wij dan vrolijk zijn? Het is de roede van Mijn zoon, die elk hout versmaadt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het is gescherpt en ook gewet. Om een bloedbad te kunnen aanrichten is het gescherpt, om als een bliksem te kunnen flikkeren is het gewet. Zouden wij ons dan verblijden? – De staf van mijn zoon veracht alle hout. –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Om te slachten is het geslepen, Om te bliksemen is het gewet! Het slaat onheelbare wonden, Het spot met elke knuppel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het is gewet om te slachten, geslepen om te flitsen als de bliksem. Zouden Wij ons daarover verheugen? Het is de scepter van mijn Zoon, die elke staf veracht!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en alle vlees zal weten, dat Ik, de HEERE, mijn zwaard uit de schede getrokken heb. Het zal daarin niet meer terugkeren.’ ”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het is gescherpt, opdat het een slachting slachte; het is geveegd, opdat het een glinster hebbe; of wij dan zullen vrolijk zijn? het is de roede Mijns Zoons, die alle hout versmaadt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het is gescherpt, opdat het een slachting slachte; het is geveegd, opdat het een glinster hebbe; of wij dan zullen vrolijk zijn? het is de roede Mijns Zoons, die alle hout versmaadt.