Ezekiel 21:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij heeft het zwaard klaargemaakt voor gebruik. Het is geslepen om het in de hand van een slachter te leggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij heeft het gegeven om het te polijsten, om het met de hand vast te pakken. Het is gescherpt, het zwaard, en het is gepolijst om het een moordenaar in handen te geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ja, men liet het wetten, om het ter hand te nemen; het is gescherpt en gewet, het zwaard, om in moordenaarshand te worden gegeven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het is geslepen, om het in de vuist te vatten, Gewet, om het een moordenaar in de hand te drukken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij heeft het zwaard laten slijpen voor gebruik. En dat zwaard is gewet en geslepen om het in de hand van de slachter te leggen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Kreun, mensenkind, kreun voor hun ogen, met geknakte lendenen en met bittere smart.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij heeft hetzelve te vegen gegeven, opdat men het met de hand handelen zou; dat zwaard is gescherpt, en dat is geveegd, om hetzelve in de hand des doodslagers te geven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij heeft hetzelve te vegen gegeven, opdat men het met de hand handelen zou; dat zwaard is gescherpt, en dat is geveegd, om hetzelve in de hand des doodslagers te geven.