Ezekiel 21:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De waarzeggerij zal hem de weg naar Jeruzalem aanwijzen! Daar zal hij zijn leger opstellen. Daar zal hij het sein tot de aanval geven. Daar zal het krijgsrumoer klinken. Daar zal hij de stormrammen tegen de poorten laten beuken. Daar zal hij een wal van aarde maken om over de muur te kunnen klimmen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In zijn rechterhand zal de waarzeggerij over Jeruzalem zijn: om er stormrammen neer te zetten, de mond te openen met een strijdkreet, luid geschreeuw aan te heffen, stormrammen neer te zetten tegen de poorten, een belegeringsdam op te werpen, een schans te bouwen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In zijn rechterhand zal het lot zijn, dat Jeruzalem aanwijst, om er stormrammen op te stellen, om er de mond te openen tot moordgeschreeuw, er de stem te verheffen tot een krijgskreet, om er stormrammen op te stellen tegen de poorten, een wal op te werpen en een schans te bouwen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In zijn rechterhand heeft hij het lot "Jerusalem" gekregen, en nu heft hij een moordgeroep aan, en stoot hij de oorlogskreet uit, om aan de poorten stormrammen te plaatsen, een wal op te werpen en verschansingen te bouwen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zullen besluiten naar Jeruzalem te trekken! Met stormrammen zullen zij op de poorten beuken, onder het slaken van moordzuchtige strijdkreten. Zij zullen belegeringstorens bouwen en een heuvel tegen de muren opwerpen om boven te komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In zijn rechterhand komt het voorteken dat Jeruzalem aanwijst, om daar de stormrammen op te stellen, het bevel tot de slachting te geven, de strijdkreet te laten horen, de stormrammen op te stellen tegen de poorten, belegeringswallen op te werpen en aanvalstorens te plaatsen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ikzelf zal ook mijn handen tegen elkaar slaan en zo mijn woede tot bedaren brengen. Ik, de HEERE, heb het gesproken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zullen besluiten naar Jeruzalem te trekken. Met stormrammen zullen zij op de poorten beuken, onder het slaken van moordzuchtige strijdkreten. Zij zullen belegeringstorens bouwen en een heuvel tegen de muren opwerpen om boven te komen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De waarzegging zal aan zijn rechterhand zijn op Jeruzalem, om hoofdmannen te stellen, om den mond te openen in het doodslaan, om de stem op te heffen met gejuich, om stormrammen te stellen tegen de poorten, om sterkten op te werpen, om bolwerken te bouwen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De waarzegging zal aan zijn rechterhand zijn op Jeruzalem, om hoofdmannen te stellen, om den mond te openen in het doodslaan, om de stem op te heffen met gejuich, om stormrammen te stellen tegen de poorten, om sterkten op te werpen, om bolwerken te bouwen.