Ezekiel 21:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Steek het zwaard weer weg. Ik ga over jullie rechtspreken in het land waar Ik jullie gemaakt heb, het land waar jullie vandaan komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Doe uw zwaard terug in zijn schede! Op de plaats waar u geschapen werd, in het land van uw oorsprong, zal Ik u berechten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Steek het zwaard weer in de schede. In de plaats waar gij geschapen zijt, in uw land van herkomst zal Ik u richten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Keer terug naar uw steden, Naar de plek waar ge werdt geschapen; Want in het land van uw oorsprong Zal Ik u richten!
Dutch 2007 (HTB)
Zal Ik mijn zwaard weer in de schede steken, voordat Ik met u heb afgerekend? Nee, Ik zal u doden in uw eigen land, het land waarin u werd geboren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zwaard, ga terug in de schede. In het gebied waar jullie geschapen zijn, in jullie land van herkomst, zal Ik jullie vonnissen
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En jij, dodelijk gewonde boosdoener, jij, vorst van Israël, van wie de dag gekomen is met de tijd van de eind afrekening van de ongerechtigheid,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zal Ik mijn zwaard weer in de schede steken, voordat Ik met u heb afgerekend? Nee, Ik zal u doden in uw eigen land, het land waarin u werd geboren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Keer uw zwaard weder in zijn schede! In de plaats, waar gij geschapen zijt, in het land uwer woningen zal Ik u richten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Keer uw zwaard weder in zijn schede! In de plaats, waar gij geschapen zijt, in het land uwer woningen zal Ik u richten.